Freitag, 14. Dezember 2007

Vem kan segla

Gertraud hat neulich verdienstvollerweise eine so schöne Übersetzung von Va pensiero beigesteuert, ich habe mich jetzt mal umgeschaut, was es eigentlich mit "Vem kann segla" auf sich hat - und siehe da: wir haben ein wunderbar romantisches Liebeslied gesungen (jedenfalls in meinem Falle) ohne es zu wissen. Wo doch meine erste Jugendliebe eine waschechte Schwedin war ...

Vem kan segla förutan vind,
vem kan ro ütan åror,
vem kan skiljas från vännen sin,
utan att fälla tårar?

Jag kan segla förutan vind,
jag kan ro ütan åror,
men ej skiljas från vännen min,
utan att fälla tårar.

Wer kann segeln ohne Wind,
wer kann rudern ohne Ruder?
Wer kann von seiner Liebsten scheiden,
ohne dass Tränen fallen?

Ich kann segeln ohne Wind,
ich kann rudern ohne Ruder,
aber nicht von meiner Liebsten scheiden,
ohne dass Tränen fallen.

Allen Sangesschwestern und -brüdern eine gesegnete Weihnacht, besonderen Dank an Rainer und Christoph für die tolle, wirklich sehr professionelle CD und an Jutta sowieso ;-))

Jan-Martin